How much money did love me tender make

how much money did love me tender make

New York Times 17 Aug A musician and a publicist help a delivery man achieve stardom. Goofs The Civil War did not end all at once on April 9, Blues S’help me the boy’s real good, even when he isn’t singing. Color: Black and White.

Trending News

All Rights Reserved. The material on this site can not be reproduced, distributed, transmitted, cached or otherwise used, except with prior written permission of Multiply. Hottest Questions. Previously Viewed. Mucg Questions. Asked in Movies. How much money did Love Me Tender gross worldwide?

Contribute to This Page

how much money did love me tender make
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes. Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes. Love me tender? Track this topic. Me too :- Aug 24, I remember I have been contacted at least twice for this kind of offer, from a very well known translation company one that also produces a very familiar software and also never heard from them again about this. I don’t know if I can say for sure that it was the same case as the one you have described, but I would not be the least surprised, because this company is known for having made it their pride to «lower» the translation rates.

Citation Information

You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes. Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications ke be fun and only takes a few minutes. Love me tender? Track this topic. Me too :- Aug 24, I remember I have been contacted at least twice for this kind of offer, from a very well known translation company one that also produces a very familiar software and also never heard from them again about.

I don’t know if I can say for sure that it was the same case as the one you have described, but I would not be the least surprised, because this company is known for having made it their pride to «lower» the translation rates. Thanks for sharing, Heinrich, an See. I remember I have been contacted at least twice for this kind of offer, from a very well known translation company one that also produces a very familiar software and also never heard from them again about. Thanks for sharing, Heinrich, and let me know if you need signatures for any complaint initiative directed at the EU about.

Subject: Comment: The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation optional. The latest news in this matter Aug 29, I had approached in this matter my association, the Finnish sktl. Yesterday they decided to send a message to the CDT in Luxembourg inquiring about the procedure of controlling the staff changes of external providers of translation services for the EU.

I also recieved a message of Finnish MEP Alexander Stubb, who is very much involved jake reports and meetings about translation and interpretation services of the EU and the parlamental control of these activities.

I had approached in this matter my association, the Finnish sktl. Alex sent me the fresh report about the EU interpretation juch.

Some figures: IN the European parliament spent 57 million Euro on interpretation services, other EU-institutions another million. The report for translation will be ready soon. If you want to recieve regular updates in this matter please contact me directly via Proz mail. Some remarks Aug 29, 1 Translators who are able to work for the EU, don’t work anymore for half or one-third of the price of a tender.

And translation agencies go pretty low in their bids. For qualified translators, in the end there is no other solution than to submit die tenders and to prospect end clients. Aug 29, Heinrich Pesch wrote: I had approached in this matter my association, the Finnish sktl. Regards Heinrich. Sep 1, The gas distribution tender didn’t come my way, but I recently received another query for a cv which had to go in a dossier for a big French public company. It wasn’t a tender, but the translation agency just wanted to prospect intensively this company, known for subcontracting most of its translations.

I like these fairy tales sg. Now where’s those Email addresses of my gov connections in Ljubljana Finding out who won the tender Sep 13, Well, that’s not too hard to do, since the EU official bodies publish contract award notices for all tenders, even twnder number of tenders received and the lower and upper margins of tender offers received, e.

Well, that’s not too hard to do, since the EU official bodies publish contract award notices for all tenders, even stating number of tenders received and the lower and upper margins of tender offers received, e. So all we need to do is to know for which tender exactly will our data be used not so difficult to find out if you know at least the subject area or just the language pairand then after some time check ted.

As soon as you see the tender going to the agency that requested your data — you have the winning cards supposed you do want to participate in the tender. Especially considering the info provided by the colleagues regarding the changes in the team of translators used by the contractor.

No so easy I’m afraid Sep 13, Even if I know that agency X has won a tender, and I have send them my documents, I cannot know if they have used them in their application. And usually these offers from agencies are vague, for all kinds of fields of expertise. And whom would you contact, if in doubt? If you are building a bridge and have a lot tenedr subcontracters, you can go any time to the site and look who is doing the actual work.

Muchh can control the papers of the workforce, interview them about security is Even if I know that agency X has won a tender, and I have send them my documents, I cannot know if they have used them in their application. You can control the papers of the workforce, interview them about security issues. And very often these days you notice, that those chaps do not have any work permit for the country of construction, but are from country X and are paid only a fraction of what ordinary workers would get and live in sheds.

But the EU has presently no means of controlling, who does the translations. Information and its purpose Sep 13, The whole purpose of the suggested procedure is to have a strong argument in negotiations with the agency, not to have the companies punished by EU bodies. For the latter some EU-wide coordinated activities are required, of course. I wonder at which end the wrong things happen Dec 30, Dear colleagues, I have read the threads and it seems I am the «mate of the fate» here too, just with one monye language combination.

Just some semi-offtopic notices: 1 I made papers «into the water» for 5 EU tenders and for 3 agencies in total. When filling all these «forms» for the 1st tender, I thought these are the requirements of the agency itself and well, it appeared to me that the agency is somewhat crazy. Only later I got to understand that these c Dear colleagues, I have read the threads and it seems I am the «mate of the fate» here too, just with one more language combination.

Only later I got to understand that these crazy requirements having nothing to do with translation are set by the EU. They said I need to send my invoices sent to other clients. I said «no, this is commercial and confidential information», so they said «you can strike out the titles of the clients, prices, even project titles, and actually everything — just leave the number of pages you translated as a proof». But from the logical point — what kind of proof it can be if it is an invoice with only page numbers indicated?

A complete nonsense. Another illustrative example — these «translator teams». How an umch can form a tem lovee translators without knowing that they will receive the job? One more example — I had to get a statement notary-certified that I have never been involved into criminal activities, are not bankrupt as a free-lancer I cannot be bankrupt — can only have jobs and have money, or no jobs and no money — no other possible situations:.

Who knows? Well, maybe rough humour, but some of the EU requirements are not more logical than these absurd comparisons. It is understandable that it also takes a lot of time.

BUT there is one thing here — WHY the agencies who requested CVs and documents from the translators for whom they offered cooperation do not even bother to send a negative reply like «Sorry, we did not win the tender because the tender commission chose other candidates with a higher level of experience, lower rate.

Where is a problem to send such a reply? Do not want to create consipracy theories, but there must be some reason for. Well, I fully agree with Vito that we should do some lobbying. EU is not an «angel» and I am not so very sure they are playing muc fair game at their end maybe just because of the dumb mlney, maybe not only due to thatthere are many agencies who abuse the good will of translators who prepared the documents for.

So, are the EU responsible bodies really unaware what is happening in the translation markets and how it is happening? And this «practice» should be stopped somehow at least I think so. EU and their institutions are not like private companies who can behave whatever way they want.

Moreover, it is European Union, not Soviet Union, so these tenders shall be transparent and certain part of information shall be made public to the extent it is needed for simple transparency about the tenders. What are they hiding from us? Finally — as for these agencies who never gave a reply, I think we should join the forces and ask them for compensation.

It is not for the money as such, but for the principle. And we could share information, feedback and help each. Could be tenfer good first step for lobbying.

Yes, it takes time and effort, but let’s not be like soft clay. What others think? Can’t EU control output quality, if not input? That might be more effective any way. Dec 30, Md Pesch wrote: But the EU has presently no ,ove of controlling, who does the translations. This is probably the way things happen Jan 1, Are there maks procedures for supervision of work-in-progress and quality control of finished work in translation?

Another question that bothers me is that it is the procurement people who deal with translation work on the side of project owners, not, for example, human resources or personnel people.

Is that the best way to go about it? And «reasonable» for a client is not the same as how much money did love me tender make for a translator! Ms must be informed of such frauds Jan 15, I had also such bad experiences with agencies and I think the EU must be informed about it because it also its their mistake. I consider that things must be changed and the bidding and selection for such projects must be made different.

Here there is an e-mail where we all can write to those who organise at the EU calls of tenders for freelance translations. I had also such bad experiences with agencies and I think the EU must be mney about it because it also its their mistake. But I also wonder what do agencies win working this way?

I mean if one of them really wins such a project, the truth will some time come. Best Quality? Most Recent Posts. Technical forums. Non-English forums. Country-specific forums. Forums about ProZ. Translation news.


Originally titled The Reno Brothers, the movie was renamed Love Me Tender before its release, after a song of the same name that Reno sings during mney film. What is an Elvis Presley? By: Elvis Australia Source: www. World War I. He would regularly change arrangements and lyrics to the point that the original song was barely recognizable. Double Trouble. It was decided to expand his part and give him some songs to sing.

Comments